Compte-rendu de la réunion du 24 mars 1977

Feuillets 7 à 8

Menu

Texte et image

Image manquante
  

OULIPO du 24-3-77

Présents : MBPFCBJQFLLPB

Invité : Cortada

Absents excusés : HMICGP

Ne déjeune pas : LE

Président de séance : CB

PF : Présentation rapide de Cortada (professeur d’espagnol - ***)

Cortada : Sondage rapide sur les connaissances des oulipiens en matière de littérature sud-américaine.

PROJET : Roman hispanique actuel + travail de montreur d’ours avec des textes sud-américains.

« Trois tristes tigres » {romancier cubain}

GUILLERMO CABRERA INFANTE

Exorcismos des esti(l)o et O

Edition : Seix Barral Biblioteca Breve SA Barcelona

Carlos Fuente, Cortazar, Garçia Marquez, Vargas Llosa > boum du roman sud-américain.

génération 60-70 :

Recréation de l’art narratif. Nouvelle attitude devant le langage qui devient objet principal.

2 écrivains qui sont des « passeurs » : Borgès et Cortazar.

Multiplicité du langage-collage-choc.

Marelle : roman à lire en plusieurs ordres. Lecteur actif.

Casares : l’invention de Morel

PF : remerciements.

PB : Cortada devrait nous faire un petit texte d’information pour oulipo 2.

PB : signale la parution de : « 334 » de DISH avec une combinatoire sémantique dans le dernier chapitre (edition : Denoël)

FLL : l’oulipo dépasse les problèmes du langage et d’écriture une écriture peut être une structure, il y a des structures qui ne sont pas écriture… (A suivre, 3e manifeste).

Image manquante
  

PF : passage de l'arbre à théâtre à l’ordinateur

PB : annonce pour le 6 Avril à 11 heures 30 une présentation des travaux ordinateur au CNAC

En projet : une journée de travail avec des écrivains souhaitant être assistés par ordinateur.

« Traîtrise » de GP et HM qui ont accepté de se présenter à Pompidou sous le titre « perverbe »

MB : curieuse chose !

PB : cette séance aura lieu dans le cadre des soirées type Ponge.

PF : Marcel Bénabou chargé des missions après du DUO

PB : Ils auraient dû solliciter notre approbation.

JQ : présente la traduction des Cent mille milliards de poèmes. Elle est très bonne sous réserve de l’approbation d’un poète anglophone.

Décision est prise de faire lire le texte anglais à Mathews

FLL : oulipo-sémantique ou thématique ? (à suivre)

MB : volume 2 oulipo. Nous y travaillons et nous attendons le papier de Cortada.

Propositions de la revue « IMMEDIATE » pour avoir des textes oulipiens.

Cortada traduira du cubain et nous proposerons.

FLL : Succession Queneau : testament ouvert il y a une dizaine de jours.

Jean Marie légataire universel. Confiance en Claude Gallimard.

Claude Gallimard décide de créer des « Cahiers Queneau », direction confiée à probablement Leiris.

1 Pléiade sur Queneau

L’Encyclopédie ira jusqu’au bout des volumes sous contrat. Pour les autres ?

Les inédits : des séries mathématiques. Des documents  †† .

le journal, « vieux poèmes ».

Pouvoir est donné à Fournel et Perec pour corriger les épreuves du « Pour Queneau »

Invité Jean Paris et pour plus tard CORTAZAR.

Envoyer à Bens, Roubaud et Arnaud une demande de photo pour le photomontage de Massin.

Mosaïque
Texte

OULIPO du 24-3-77

Présents : MBPFCBJQFLLPB

Invité : Cortada

Absents excusés : HMICGP

Ne déjeune pas : LE

Président de séance : CB

PF : Présentation rapide de Cortada (professeur d’espagnol - ***)

Cortada : Sondage rapide sur les connaissances des oulipiens en matière de littérature sud-américaine.

PROJET : Roman hispanique actuel + travail de montreur d’ours avec des textes sud-américains.

« Trois tristes tigres » {romancier cubain}

GUILLERMO CABRERA INFANTE

Exorcismos des esti(l)o et O

Edition : Seix Barral Biblioteca Breve SA Barcelona

Carlos Fuente, Cortazar, Garçia Marquez, Vargas Llosa > boum du roman sud-américain.

génération 60-70 :

Recréation de l’art narratif. Nouvelle attitude devant le langage qui devient objet principal.

2 écrivains qui sont des « passeurs » : Borgès et Cortazar.

Multiplicité du langage-collage-choc.

Marelle : roman à lire en plusieurs ordres. Lecteur actif.

Casares : l’invention de Morel

PF : remerciements.

PB : Cortada devrait nous faire un petit texte d’information pour oulipo 2.

PB : signale la parution de : « 334 » de DISH avec une combinatoire sémantique dans le dernier chapitre (edition : Denoël)

FLL : l’oulipo dépasse les problèmes du langage et d’écriture une écriture peut être une structure, il y a des structures qui ne sont pas écriture… (A suivre, 3e manifeste).

PF : passage de l'arbre à théâtre à l’ordinateur

PB : annonce pour le 6 Avril à 11 heures 30 une présentation des travaux ordinateur au CNAC

En projet : une journée de travail avec des écrivains souhaitant être assistés par ordinateur.

« Traîtrise » de GP et HM qui ont accepté de se présenter à Pompidou sous le titre « perverbe »

MB : curieuse chose !

PB : cette séance aura lieu dans le cadre des soirées type Ponge.

PF : Marcel Bénabou chargé des missions après du DUO

PB : Ils auraient dû solliciter notre approbation.

JQ : présente la traduction des Cent mille milliards de poèmes. Elle est très bonne sous réserve de l’approbation d’un poète anglophone.

Décision est prise de faire lire le texte anglais à Mathews

FLL : oulipo-sémantique ou thématique ? (à suivre)

MB : volume 2 oulipo. Nous y travaillons et nous attendons le papier de Cortada.

Propositions de la revue « IMMEDIATE » pour avoir des textes oulipiens.

Cortada traduira du cubain et nous proposerons.

FLL : Succession Queneau : testament ouvert il y a une dizaine de jours.

Jean Marie légataire universel. Confiance en Claude Gallimard.

Claude Gallimard décide de créer des « Cahiers Queneau », direction confiée à probablement Leiris.

1 Pléiade sur Queneau

L’Encyclopédie ira jusqu’au bout des volumes sous contrat. Pour les autres ?

Les inédits : des séries mathématiques. Des documents  †† .

le journal, « vieux poèmes ».

Pouvoir est donné à Fournel et Perec pour corriger les épreuves du « Pour Queneau »

Invité Jean Paris et pour plus tard CORTAZAR.

Envoyer à Bens, Roubaud et Arnaud une demande de photo pour le photomontage de Massin.

XML